Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥ Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām. Inuktitut: ᐊᓕᒍᖅ ᓂᕆᔭᕌᖓᒃᑯ ᓱᕋᙱᑦᑐᓐᓇᖅᑐᖓ Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau. Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha. Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi. Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요 Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。 Taiwanese: Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong. Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。 Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。 Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད། Nepali: म काँच खान सक्छू र मलाई केहि नी हुन्‍न् । Mongolian (Classic): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ Lao: ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ. Khmer: ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ Vietnamese (nôm): 些 𣎏 世 咹 水 晶 𦓡 空 𣎏 害 咦 Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì. Burmese (Unicode 5.0): ကျွန်တော် ကျွန်မ မှန်စားနိုင်တယ်။ ၎င်းကြောင့် ထိခိုက်မှုမရှိပါ။ Burmese (Unicode 4.0): က္ယ္ဝန္‌တော္‌၊က္ယ္ဝန္‌မ မ္ယက္‌စားနုိင္‌သည္‌။ ၎က္ရောင္‌့ ထိခုိက္‌မ္ဟု မရ္ဟိပာ။ Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara. Fijian: Au rawa ni kana iloilo, ia au sega ni vakacacani kina. Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'. Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan. Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya. (Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui. Lingala: Nakokí kolíya biténi bya milungi, ekosála ngáí mabé tɛ́. Yoruba: Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára. Hausa (Ajami): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā. Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee. Yiddish: איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ. Hebrew: אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי. Maltese: Nista' niekol il-ħġieġ u ma jagħmilli xejn. Arabic: أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني. Farsi / Persian: .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم Pashto: زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي Urdu: میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔ Sinhalese: මට වීදුරු කෑමට හැකියි. එයින් මට කිසි හානියක් සිදු නොවේ. Telugu: నేను గాజు తినగలను మరియు అలా చేసినా నాకు ఏమి ఇబ్బంది లేదు Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது. Malayalam: എനിക്ക് ഗ്ലാസ് തിന്നാം. അതെന്നെ വേദനിപ്പിക്കില്ല. Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ और मुझे उससे कोई चोट नहीं पहुंचती. Kannada: ನನಗೆ ಹಾನಿ ಆಗದೆ, ನಾನು ಗಜನ್ನು ತಿನಬಹುದು Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही. Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না। Uzbek / Ўзбекча (Cyrillic): Мен шиша ейишим мумкин, аммо у менга зарар келтирмайди. Uzbek / O’zbekcha: (Roman): Men shisha yeyishim mumkin, ammo u menga zarar keltirmaydi. Tatar: Алам да бар, пыяла, әмма бу ранит мине. Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz. Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë. Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։ Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა. Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди. Ukrainian: Я можу їсти скло, і воно мені не зашкодить. Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić. Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць. Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит. Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета. Bosnian, Montenegrin and Serbian (Cyrillic): Ја могу јести стакло, и то ми не штети. Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian (Latin): Ja mogu jesti staklo, i to mi ne šteti. Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo. Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi. Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma. Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi. Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē. Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi. Southern Karelian: Minä voin syvvä st'oklua dai minule ei ole kibie. Northern Karelian: Mie voin syvvä lasie ta minla ei ole kipie. Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули. Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas. Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua. Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom. Schwyzerdütsch (Luzern): Ech cha Glâs ässe, das schadt mer ned. Schwyzerdütsch (Zürich): Ich chan Glaas ässe, das schadt mir nöd. Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh. Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei. Deutsch (Voralberg): I ka glas eassa, ohne dass mar weh tuat. Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix! Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud. Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue. Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud. Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii. Langenfelder Platt: Isch kann Jlaas kimmeln, uuhne datt mich datt weh dääd. Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut. Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir zu schaden. Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei. Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie. Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng. Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad. Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear. Sønderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue. Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig. Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig. Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig. Føroyskt / Faroese: Eg kann eta glas, skaðaleysur. Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg. Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg. Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár. Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ Gothic: 𐌼𐌰𐌲 𐌲𐌻𐌴𐍃 𐌹̈𐍄𐌰𐌽, 𐌽𐌹 𐌼𐌹𐍃 𐍅𐌿 𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌹𐌸. Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us. Jamaican: Mi kian niam glas han i neba hot mi. Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran. Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da. Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay. English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑ English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation) English: I can eat glass and it doesn't hurt me. Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt. Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me. Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬ Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi. Ulster Gaelic: Ithim-sa gloine agus ní miste damh é. Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom. Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna. Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜ Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee. Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi. Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya. Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min. Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește. Romansch (Grischun): Jau sai mangiar vaider, senza che quai fa donn a mai. Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali. Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ. Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae. Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal. Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male. Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal. Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male. Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño. Caboverdiano/Kabuverdianu (Cape Verde): M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'. Brazilian Portuguese: Posso comer vidro, não me machuca. European Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal. Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme. Aragonés: Puedo minchar beire, no me'n fa mal . Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño. Catalan / Català: Puc menjar vidre, que no em fa mal. Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen. Kreyòl Ayisyen (Haitï): Mwen kap manje vè, li pa blese'm. Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma. Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må. Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal. Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas. French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas mal. Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit. Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet. Greek (polytonic): Μπορῶ νὰ φάω σπασμένα γυαλιὰ χωρὶς νὰ πάθω τίποτα. Greek (monotonic): Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα. Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει. For testing purposes, some of these are repeated in a monospace font . . . Euro Symbol: €. Greek: Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα. Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig. Polish: Mogę jeść szkło, i mi nie szkodzi. Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește. Ukrainian: Я можу їсти шкло, й воно мені не пошкодить. Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։ Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა. Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ, मुझे उस से कोई पीडा नहीं होती. Hebrew: אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי. Yiddish: איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ. Arabic: أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني. Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。 Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ Footnotes: https://www.kermitproject.org/utf8.html#glass